And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.(Genesis 1:14)
(神说:天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁。创世记1:14)
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.(Psalms 104:19)
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。(诗篇 104:19)
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.(Jeremiah 5:24)
心内也不说:我们应当敬畏耶和华―我们的神;他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。(耶利米书 5:24)
和合本中只有三处“节令”,对应的KJV版本都是season(s),而在现代英语,season的意思是“季节”,与对应的现代汉语的意思一样——“季节”,几乎等同于大自然的“四季”。而若是和合本译作“季节”,则会大大限制和窄化原文的丰富含义,让人联想到的更多的是春播秋收的自然循环。
其真正的含义,是因为其希伯来原文的含义。season对应的希伯来文单词是מוֹעֲדִים 读作mo‘adim。这个词的核心意思并不是指自然气候上的春夏秋冬四季,而是指“指定的时间”“固定的时期”“节期”或“庆典”。在旧约中,这个词最常用来指上帝为宗教崇拜和节庆所设定的神圣时间。如:
“你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。”(利未记 23:2、23:4)这里提到的“节期”就包括逾越节、五旬节、住棚节等。因此,在创世记1:14的语境中,上帝创造日月星辰的目的之一,就是为人类提供一个客观、规律的天体钟表,用以标记和计算这些神圣的“节期”和“节令”。
“节令”与“季节”在中文里含义的区别,除了关于“季节”(见上文),还有“节令”这个词,在汉语中,“节”,有节日、节期、关键时间点的意思。
“令”指时令、时令。“节令”合在一起,不仅包含时令的划分,更强调在特定时令中进行的节庆、仪式和重要活动。如中国的“二十四节气”就是典型的“节令”,它不仅是气候节点,也指导着农事和传统祭祀活动。
和合本形成于19世纪末20世纪初,主要由西方传教士及其中国助手操刀,他们在选用词汇时力求找到最能传达原文神学和文化内涵的中文词汇。选用“节令”一词,是经过深思熟虑的,因为首先能够准确地传达希伯来文mo‘adim 的核心概念:即“被命定的、有特殊意义的时间点”。其次能将创世记中上帝的预备与后来出埃及记、利未记中颁布的节期制度联系起来,体现了圣经叙事的统一性。在这里,译者使用一个含义丰富且符合中文传统的词汇“节令”,本身就有宗教和文化仪式的意味,非常贴切。
造物主创造天体的目的,不仅仅是划分春夏秋冬,更重要的是为人类建立一个神圣的时间框架,用以遵守祂所设立的节期、律例和典章。这个翻译精准地捕捉到了上帝与人类在时间中相遇的深刻含义,而不仅仅是提供一个自然日历。
而英文版本(KJV)使用seasons在当时可能也包含了“节期”的意思,但在现代英语中其含义已经偏向于自然季节。因此,和合本的“节令”反而比现代中文读者理解的“季节”一词更贴近原文的深意。
在和合本中,“节期”一词有10处,对应的是另一个英文单词feast(主要用作名词,意思是宴会、筵席;盛会;宗教节日等)。这里以通过学习利未记23:2这节经文来理解这个词。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.(Leviticus 23:2)
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.(Leviticus 23:4)
「你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。(利未记 23:2)
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。」(23:4)
这个Feasts被译为“节期”。这个词在希伯来原文中是מוֹעֲדֵי,其词根意思是:指定的时间、特定的日期;约会、会面;集会的地方。
因此,利未记23章中提到的“耶和华的节期”,远不止是“宴会”或“吃喝快乐”的日子。其核心概念是,神主动定下的、与祂子民相会的“神圣约会”。这些是神在日历上特别圈出来,邀请以色列民来与祂相遇、记念祂的作为并重新调整生命重心的时间。
利未记23:2这节经文是“耶和华节期”的总纲和序言,包含了以下几个关键信息:
这些节期不是给全人类普世的节期,而是神特别赐给祂所拣选的子民——以色列民的。他们是神立约的对象,这些节期是“约”的关系的体现。
节期的归属是“耶和华的节期”,这是最关键的一点。经文强调“这些是我的节期” 。这意味着:节期的设立者、主人是耶和华神,而非人意或传统文化;它们属于神,所以具有神圣的属性,与异教和世俗的节日有本质区别。节期的中心目的是敬拜神、记念神的作为(如出埃及、赐下丰收等),而不是人的自我娱乐。
这些节期的性质是,“你们要宣告为圣会的节期”(ye shall proclaim to be holy convocations)。
宣告(proclaim),节期需要由神授权的人(祭司和先知)公开宣布开始,这体现了神治社会的秩序。
圣会(holy convocations)意指神圣的聚集。在这段日子里,全体要停止日常工作,聚集在一起举行神圣的仪式,共同敬拜神。这强调了节期的集体性和神圣性。
神以立约者的身份命令以色列民,将祂所亲自设定的、一系列特定的日期,宣告为神圣的、全民聚集的日子。这些节期是属于耶和华的,其目的是让祂的子民在这些特定的时间里,停下世俗的工作,专心来与祂相会,纪念祂的恩典和救赎,从而维系和深化与神的关系。
这节经文为后面详细阐述七大节期(安息日、逾越节、无酵节、初熟节、五旬节、吹角节、赎罪日、住棚节)奠定了神学基础。这些节期不仅是历史纪念,其中许多也预表了后来耶稣基督的救恩工作(如逾越节的羔羊预表基督,初熟节预表基督复活等),因此对基督教也有深远的意义。
2025.11.18


评论